<< ***時間がない*** | main | +++マイガール@so-net版+++ >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

スポンサードリンク | - | - | - |
+++憎くても可愛くても(114話)+++
今日は115話が放送されたのだけど〜ちょっと字幕にダメ出しします!!
だって〜韓国の脚本家さんの「遊び」の部分がカットされてしまうんじゃ〜意味がないじゃん!!
まえに書きましたよね〜ベッコとダンプンのセリフがおんなじ^^
おさらい・・・
ベッコ『강백호씨〜 이렇게 부르지도 말고...그리고 웬만하면 내 앞에서 웃지도 말구요』(カンベッコssiって呼ぶな それとできるなら俺の前で笑うな)
ダンプン『단풍씨라고 부르지도 말고... 또 날 그런 눈으로 바라보지도 말고...웃지도 말아요. 알아들어요』(ナ・ダンプンssiって呼ばないで、そんな目で見つめないで、笑いかけないで。わかった!)
なのに・・・付いた字幕は〜「・・・そんな目で私を見ないで、わかった!」
「笑わないで」の部分がなくなっちゃうのね><
最初に字幕なしで見ちゃうと、私の中ではセリフがある程度出来上がっているので〜違和感を覚えることも多々・・・
もしかしたら、その違和感のほうが、間違っているのかもしれないけど〜
字幕いらないな〜〜〜〜って思うときもあるわ〜。。。なんで、こんな訳?ってどこからそのセリフは出てきたの???って思った「復活」しかり〜(笑)

でね、なんで忙しいさなかこのスレか〜というと・・・実は109話の放送から書きたくて仕方が無かったのよ〜〜〜ぶー
ヒョヌのビデオレターのラスト・・・私の中のヒョヌとは違っていたので〜
私の中のヒョヌくんは〜すごく素敵に爽やかに去っていったのよ〜
「もう、ダンプンssiから聞いているかわからないけど・・・(中間はほぼ一緒)
あとは二人の問題だから、うまくやれよ〜イケテル
って感じだったのに〜字幕は・・・
「ダンプンさんに聞いただろうが・・・あとは二人に任せるよ。」
「二人に任せるよ」って見たとき???そりゃ〜ニュアンスはそうだろうけど・・・
20代の男性が友人に言う言葉???セリフとして使わないよ〜ってブーイング!!
その前の、「聞いただろうが」って断定はどこから?って・・・
できれば・・・生きた日本語?セリフとして共感できるものにして欲しい!!意外に直訳のまんまのほうが使えるとき(意味が通じるとき)もあるので〜翻訳家のみなさまには頑張って欲しいな〜無理に作ると・・・意味不明になる場合もあると思う。。。

今日の115話で、もうだめなの?二人ともすごく好きなのに〜〜〜〜って思うけど・・・
ここからのダンプンが可愛いので〜122話までじっくり見守りましょう〜^^
ake | KBSドラマ「憎くても可愛くても」 | comments(2) | - |
スポンサーサイト
スポンサードリンク | - | - | - |
Comment
こんばんは・・!確かにせりふ、ちゃんと対応させて欲しいですよね・・!!本書きさんの意図を組んで欲しい・・!!!それにしても・・・ダンプン、屋上であそこまできつく言い放つこともないかな・・と思うのですが・・。そこはやはり韓国人気質か?チ−ム長だったり、親戚だったり、みんなにどうも歓迎されてないから・・みたいな空気だから・・? 確かにいろいろな要素はあるでしょうけど、何ともベコが可哀想になったりして。振り回されて・・。やはりダンプンおんまの娘だからかしらん。笑!きついですぅ・・。たとえば、喫茶店から出て抱きしめられてもおそらく・・日本人ならあそこまで突き放さないかな・・? あと、ダンプンおんま、べことダンプンのポスタ−をお父さんの手から叩き落してた!すごい・・!あれもきつい・・!
でもそれぞれのお国柄が出てるから面白い!とは思います・・^^! でもその後のダンプンの孤軍奮闘ぶりがおかしいですね。可愛い!(やっぱり 嫉妬も初体験?)
ああ、それと、ベコが気持ちを切り替え、明るくみんなにコ−ヒ−を振舞いますよね。シン部長に差し出したあとの顔、可愛すぎ・・!あのお顔でずっとここまでひっぱられました、私・・・。
* くり * 2008/07/18 6:30 PM |
くりさん^^
字幕は、次数の制限があるから真ん中のだらだら補足やぶつぶつ愚痴っぽいのが削られることが多くて、慣れっこになっていますが〜今回は、ここを削りましたか〜って感じだったので、突っ込んでみました。

ベッコのコーヒー宅配は・・・毎度可愛いですよね〜
ここでぐぐぐっと、ベッコに心を奪われちゃったのかな?
ほら〜やっぱりまじめ顔よりも、キュート顔でしょ?彼は。。。

お国柄ね〜韓国ドラマを見始めたときからの大きな疑問が『好きだから別れる』???挙句に「私を許さないで。私を憎んで」みたいな別れ言葉。
こんなことを言っておきながら〜それが、「すごく愛してる」意味だなんて〜日本人にはわかりにくいですよね〜
でも、ベッコは同じお国の人だから(笑)このダンプンの行動&言葉が自分を愛しているからこそってことに気が付いたみたいで〜〜〜ベッコのほうが恋愛上手ですね^^
それに、感情表現は・・・かなりきついですよね〜ドラマを見ている限り、韓国の方は。。。
* ake * 2008/07/19 7:33 AM |
It comments.